Adjective & Noun Reversals (Barrett, 2006)
ì Correct English: A new car (adjective è noun)
ì Correct Spanish: Un carro nuevo (noun è adjective)
ì Spanglish that violates both rules: A car nuevo
ì Incorrect Suffix Usage (Barrett, 2006)
ì Eat-iendo
ì Boil-ando
ì Anglo Slang – Mock Spanish (Barrett, 2006)
ì Addition of Spanish suffix “o” to nouns
ì The bathroom-o
ì The chair-o
ì Addition of Spanish definite article “el” or “la”
ì El bathroom
ì La school
ì Use of False Cognates (Montelongo, Hernandez, Herter, & Cuello, 2011)
ì Cognate: are words that have the same origin (e.g. Latin) so they look and sound similar across
languages
ì True Cognate: Curious = Curioso (Latin: Curiosus)
ì False Cognate: To hang out ≠ Janguiar
ì False Cognate: To park ≠ Parquear
U.S. Latino’s Views on Code Switching & Spanglish/ Espanglés (Toribio, 2002)
ì Some Love it and Embrace it Fully
ì Some Code Switch between situations only (e.g. code switch with friends/family, but not in
professional role).
ì Some believe in pure use of languages (e.g. all English or all Spanish, but NO mixing).
ì Some associate code switching with degree of acculturation & English/Spanish language fluency.
é code switching = ê English & Spanish fluency
ì Some believe it influences other’s perception of their intelligence.
é code switching = ê Intelligence
What Does the Research Say about CS?
ì Code- switching is common in multilingual contexts and can be used effectively to enhance
communication (Singo, 2014).
ì Effective communication in healthcare provision is crucial (Singo, 2014)
ì To establish a caring relationship & build trust
ì To gather clinical information
ì To make accurate diagnoses
ì To counsel appropriately
ì To give therapeutic instructions
ì (e.g. parent coaching – Shinn, 2015)
Research: Receptive & Expressive Language
ì Ribot & Hoff (2014) conducted a study of 115, 2 ½ -year-old Spanish-English bilingual children
in the U.S.
ì Children were more likely to code-switch in response to Spanish than English.
ì Children’s Expressive vocabulary scores were higher in English than in Spanish.
ì English and Spanish Receptive language scores were not different
ì CS reflects expressive language dominance
ì Receptive skills è understand both languages
ì Expressive skills è answer best in one language over another
ì Can Code Switching be a Problem?
ì According to Singo (2014):